Fête des Bateaux Dragons - 端午节
By Nic0las on Tuesday, 19 June 2007, 18:00 - Sichuan 四川 - Permalink
La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jié (端午节) est une fête traditionnelle marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile, cette année : le 19 juin). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies.Parmis celles encore pratiquées de nos jours :
Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (战国时代). Un ministre du roi de Chu (楚国), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Milo (汨罗江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.
On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (长江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.
La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
- la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黄酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter
- la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou
- la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, zhōng kuí (钟馗)
Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (战国时代). Un ministre du roi de Chu (楚国), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Milo (汨罗江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.
![]() Zongzi (粽子) : Gâteau de riz glutineux (parfois farci de lentilles rouges, bœuf, ...) enveloppé dans des feuilles de bambou | ![]() Délicieux ! |
On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (长江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.
La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
D'après Wikipédia


Comments
Alors,tu as essayé de faire tenir l'oeuf sur la pointe??
Grosses bises!
J'apprécie vraiment beaucoup ta plume. On dirait un lettré. De tes articles je puis toujours apprendre pas mal de choses au niveau du français.
au niveau de la langue..
Euh, non je doute qu'assez d'énergie Yang ne soit dans mon esprit pour pouvoir réaliser le coup de l'oeuf.
Et 小杨, désolé de te décevoir mais j'ai quasiment repris l'article de l'encyclopédie Wikipédia...
hehe j'en ai mangé des Zongzi (粽子)
c'est très bon!